注文したのは、
辛ラーメン、ホットクミックス、ミックスナッツ、チヂミ粉、トッポギ&ソース、韓国海苔です。
ペットボトルのコーン茶とノンアルコールビールは、おまけに入っていたもの。
おまけが嬉しいな~おまけに弱い私~韓国の「おまけ文化」大好き!
ホットクミックスには、頭に「웰빙(ウェルビン)」とついてます。
well being=健康にいい、健康的 みたいな意味かな?
韓国も随分前からウェルビンブームのようですね。
さあて、今度の週末に「釜山風ホットク」作るか~~♪
まずは、作り方のハングルを解読しなければ・・・(^^;)
처음 뵙겠습니다. 나는 일본인입니다.
배용준씨 팬이 된 것으로부터,한국을 방문해
한국인의 인정이나 한국의 문화를 사랑하게 되었습니다.
수예를 좋아해서,특히, 한국의 자수나 포쟈기에 흥미가 있습니다.
한국어를 공부하고 있습니다만,
이 문장은 번역기를 사용하고 있습니다(^^;)
써, 감사합니다. 매우 기뻤습니다.
괜찮으시면, 또 놀러 와 주세요.
KUROさん、韓国語でお返事、凄い!
誰かさんのお名前だけは、すぐに目に飛び込んできました^^;
長年の習慣というか、なんというか・・・♪
チンダルレカラーは以前の旅行記で読ませていただいてから、韓国に行くと気になってしまいますヨン。
おまけに、自分の服を探しに行っても、ついついチンダルレカラーに目や手が行きがちになります。
微妙なチンダルレカラーの新聞入れの茎と根が緑色なのは絶妙ですね。
ふれあい街歩き、全州の韓屋街は日本との関係で出来たと初めて知りました。
紹介されてた新しい古い家は豪邸でしたね。チョハも、初夏という名前が良く似合う猫ちゃんでした。
ピビンバ食べに行ってみたいなあ~。
今日あたり、釜山風ホトックに舌鼓でしょうか?
私も、誰かさんのお名前だけは分かりましたよ。
私のハングルの先生だった方(まったく過去形です)は全州の出身です。
私は行けなかったけど勉強のお仲間は、先生の案内で全州に行っていました。
風情のある、素敵な所ですね。史学を学ばれた方ですが、テレビを見てわかりました。
今は帰っておられるので、なんとなく探してしまったわ。
涼しさを通り越して夜は肌寒さを感じます。
布を広げるのにも気持ちの良い季節に、やっとなりました。
はい、韓国語のお返事は、私が凄いのではなくて、翻訳機が凄いのです。笑
上のお二人は韓国の方でしたので、ハングルでお返事を書いてみました。
やっぱり、誰かさんの名前は読めるよね~笑
カロチンさんもチンダルレカラーに目が行きますか。
新聞入れの色も面白いよね。
全州にも行きたくなりました~チョハというネコの名前も素敵だよね。
韓国語って、漢字の音読みが似ているから、
初夏=しょか=チョハって、関連づけて覚えると面白いです。
ハングルは、これくらいスイスイと書ければいいんだけど、
翻訳機のお世話になってしまいました~(^^;)
やっぱり、誰かさんの名前は分かるね。
全州は、韓屋や全州ピビンパで知っていた程度ですが、
落ち着いた、素敵な所でしたね。
ピビンパのお米の炊き方が美味しそうだった~
こちらもやっと涼しくなってきました。
相変わらず、韓国ドラマを見ながら、毛糸を編んだりしています♪